Srceder
25. januar 2009 ob 15:20 | Vest |Ludvik Bagari je izdal malo knjižico z zelo odbitim besedilom in naslovom Srceder. Izšla je na malce nenavaden način za današnje dni in brez finančne pomoči finančnih institucij. Knjiga je bila natisnjena v 200 izvodih s strani Zavoda za Proizvodnjo Fikcije. Ednino ilustracijo v knjigi je ustvaril Matej Jenko, oblikoval pa jo je ”nečemarsonc”. Če vas bo video predstavitev prepričala, si lahko v Kinu Dvor 27. januarja ob 21.30 ogledate pesnitev v celoti v obliki javnega branja. Glas bo posodil Ludvik Bagari z glasbeno spremljavo Draga Ivanuše.
25. januar, 2009 ob 18:19
super!
25. januar, 2009 ob 19:25
Odbito, neverjetno in lepo. Sem vedela, da je Ludvik car.
25. januar, 2009 ob 20:46
Hej Mitja, kako je potekala operacija spola:)
25. januar, 2009 ob 22:26
Sori ker sm poslala iz moževega e-mail naslova. Kar pa ne spremeni ničesar, ker je Ludvik Bagari še vedno car, glasba Ivanuše pa perfektna.
26. januar, 2009 ob 12:12
Hudo fajn zgleda tole.
26. januar, 2009 ob 16:54
… nikomur se pa ni zdelo vredno pripomnit, da je “odbit” naslov - Srceder - “sposojen” od Borisa Viana (iz romana Pena dni). :||
Nadvse izvirno! In seveda odbito! :o|
26. januar, 2009 ob 18:10
Pri ValeNovak sem kupil to knjižico in v njej jasno piše na začetku, da je posvečena spominu na Borisa Viana in napisana po vtisih zgodbe o Zakladu… tako, da draga Mimi… Še Vladimir Kralj je v svojem dramaturškem vademekumu lepo pojasnil pojem “vplivanja” v literaturi. Mislim, da naslov označuje tisto kar je notri in to zelo dobro. Ja in tudi odbito.
26. januar, 2009 ob 18:26
citat: Jani: “in v njej jasno piše na začetku, da je posvečena spominu na Borisa Viana in napisana po vtisih zgodbe o Zakladu…”
OK OK, potem pa vse v najlepšem redu. :)
Tu ni nič pisalo, knjige pa nisem videla - ’spotaknila’ sem se v naslov, ki je avtorsko v bistvu Vianov… ja, “vplivanje” je kot v literaturi tud drugod pač pogostejše kot izvirnost. ;)
26. januar, 2009 ob 18:53
Prekmurje Republika
26. januar, 2009 ob 19:19
Mislim, da je besedilo popolnoma izvirno, le da v njem nastopajo: Kovač, dvorni norec, Jezus, Drakula… skratka osebe za katere že obstajajo imena natančneje označujejo in da te osebe pač nastopajo tudi v ostali literaturi, tako kot tudi priprava, ki ima ime in se imenuje v tej knjigi srceder. Enako kot uporabljamo pri našem sporazumevanju ostale slovenske besede iz katerih je sestavljeno slovensko besedišče. Če je na cesti avtomobil, mu bomo pač rekli avtomobil, če pa bi bil v Srcederu Kovač recimo… Frizer, pa bi verjetno lahko uporabljal namesto srcedera srcestriž. Skratka… veliko redkeje si izmišljamo nove besede, kot bi si mislili. Mar bi si moral Ivan Cankar izmisliti drug izraz za skodelico kave? Recimo “skovica”. “Mati, dajte mi skovice!”… da bi bilo potem bolj originalno? Pa brez zamere, saj zelo spoštujem pravico do lastnega mnenja. Vse skupaj se mi zdi zelo zanimivo in nič drugega.
26. januar, 2009 ob 20:24
seveda!
zakaj ne bi blo liku v cankarjevi skodelici kave ime Zaphod Beeblebrox, recimo?
jaz menim, da bi blo to vsekakor zanimivo. ;o)
26. januar, 2009 ob 20:55
ps - sicer pa del avtorstva pripada po mojem mnenju tud prevajalcu (srceder, vadisrce itd.).
Se pravi ne gre samo za to, da “beseda že obstaja” in si jo je avtor pač privzel.
27. januar, 2009 ob 14:05
baba zmešana
27. januar, 2009 ob 18:34
:)))
tudi prav.
a ne štekam zakaj, pravzaprav. ker mi pomeni avtorstvo, izvirnost?
4. februar, 2009 ob 16:01
Tole je odličen video in dobra knjiga! Res, Mimi nima pojma.