Komentar - Luka
26. marec 2008 ob 14:53 | Vest |Lubi Slouenci! Slovenščina je v krizi, a hvala bogu še imamo pokončne in neuklonljive »don Kihote«, ki do zadnje kaplje znoja bijejo pravični boj za ta naš prelepi jezik. Organ za neomadeževano inu kleno slovenščino in njegov neuklonljivi prvoborec sta pred časom povsem upravičeno oglobila neki slovenski Dnevnik zaradi naslova kolumne, ki ga je časnikov kolumnist zapisal v, bognasobvaruj, angleškem jeziku. S to donkihotsko – ali pa bi jo nemara lahko poimenovali že kar »ivanpalsko« – potezo je dotični inšpektorat še enkrat pogumno odbil nevaren napad sovraga, ki nas pesti v obliki angleškega jezika. Pustimo ob strani, da je bil naslov ironija, parafraza tistega naravnost genialnega slogana naše preljube domovine (ah, kako jo čutim, ko sem sam s seboj), a časi so taki, da je vsakršne tovrstne intelektualizme, sarkazme in podobne literarno slogovne igrice nujno žrtvovati v prid slogovno ubornejšemu, a nedvomno čistejšemu jeziku slovenskemu. Žal je tako, da inter arma silent Musae. Tisto, kar bi na tem mestu rad opozoril, pa je, da medtem ko bijemo bitko na zahodni fronti proti sovražni nam angleščini, na drugi strani neopazno napreduje sovražnik z vzhoda. Slovenščine namreč ne ogrožajo samo ful, kul, sori, d best, skenslat in podobne nebodijihtreba, temveč nas počasi a zanesljivo preplavlja val japonščine. Da, tako je, prav ste slišali – japonščine. Val se širi od samega državnega vrha, od koder se je iz ust našega presvitlega predsednika vlade naravnost v srce predrage slovenščine kakor kopje zasadil tisti nemarni »tajkun«, ki je japonski naziv za vladarja, pa vse tja do sleherne slovenske mamke, ki na grob nese svojo »ikebano«, po japonsko – aranžirano cvetje. Med tajkunom in ikebano pa naš preljubi slovenski jezik onesnažujejo japonske besede, kakor so bonsaj, karaoke, origami, karate, kamikaze, harakiri, nindža, suši, zen, ginko, rikša, cunami in številne druge. Zato na tem mestu pozivam častitljivi organ in vse, ki jim ni vseeno za naš prelepi jezik, da se ozrejo tudi širše, saj nam le širok pogled na svet zagotavlja obstoj in hkrati razvoj onkraj domače zaplankanosti, ali kakor pravi znan japonski pregovor: 井の中の蛙大海を知らず。*
Luka Culiberg
* Žaba v vodnjaku ne pozna velikega morja.
26. marec, 2008 ob 16:31
Ko sem še v otroštvu bil je vic, kako se po japonsko reče slovenskim cestam, zelo popularen-znan bil - samajama-∜
26. marec, 2008 ob 17:29
Schraufnziger
kela
peglajzn
schporhet
cajtnge
kuplonga
rikverc
kuferam
blinker
flascha
aufbiks krucefiks
schvercati, schpricati, zakurblati, schimfati, schmirglati
serbus janez kak je danes?
26. marec, 2008 ob 22:38
Ali se komentatorji tukaj sami javijo za komentar, ali jih poiščete?
27. marec, 2008 ob 3:40
kocete
bondante
kanotijera
uada
gvnt
šnops
bira
škinko
…če v riti peče, se pacient hitro sam za pregled odloči, če prej vsi poskusi čiščenja niso bili uspešni, nasprotno, začelo je debelo črevo krvaveti … na 15-tem cm se je 5 razjedic pojavlo … vsi dr-ji so samo z glavo zmajali in nobedn ni znal ali vedel od kod, zakaj, kaj šele, da bi znal pozdravit … vsi tudi alternativni so samo ene tablete in kaplice za boljše počutje nudili … se mi zdi da to danes že vsak zna … ljudje vsak dann spoznavajo, kaj se da in kaj se ne da, kaj kdo zna, zmore ali ne zna, ne zmore.
27. marec, 2008 ob 3:54
…po uslugi z rektoskop-om, ko ti z njim postrežejo ti vedno račun dajo, če ni zdravstvo socialno zastonj, če je, pa težko na preglet z rektoskopom prideš, so take vrste, se bere…seveda na začetko so zobozdravniki, hrane poti, pol pa situacijo internisti prevzamejo, tastari so samo orodja za mučenje uporabljali…kar v usta daš, gre ćez cel sistem, v vse kote.
27. marec, 2008 ob 7:55
Cenzura časopisa zaradi angleškega naslova je neumnost.
Vendar ta komentar tu zgoraj nima ne repa ne glave.
27. marec, 2008 ob 8:16
@rektoskop:
jest mam plačan komentar 8 evrov komad ampak za december nisem dobil plače !
27. marec, 2008 ob 9:32
Jaz pa imam pomiseke… Ne vem, neprevajanje ni v teh primerih odraz neke visoke zavesti, da je bi se z prevodom izgubile neke silne nijanse; pač pa posledica zgodovinskga refleksa bilingvalnosti: nemščina, srbščina in zdag angleščina.
To ni dobro.
27. marec, 2008 ob 10:46
Kaj ni dobro? Jezik se z novimi izrazi samo bogati, tukaj je strah pred njegovim izumrtjem čisto odveč - nasprotno, jezik bo s sprejemanjem novih izrazov (iz drugih jezikov) še lažje preživel in postal močnejši. Za primer si poglejmo kar angleščino: najbolj razširjeni jezik na svetu in ima približno eno tretjino izrazov vzetih iz francoščine - pa ni izumrl!
Ne se bati tujih/novih besed ;)
27. marec, 2008 ob 22:30
Ne ne, softver itd. je pač nekaj, kar se dogaja vsem jezikom. Izhodišče tega “komentarja” je kazen za objavljanje BESEDIL v tujem jeziku. Tu se vsekakor strinjam.
Jaz bi vse to pregonu: Škoda, simpli klevr; Guči, for ril men itd.
To kaže na nekakšno zahojenost nacionlnega karakterja. V FR sem prepričan, da ne reklamirajo na ta način.
27. marec, 2008 ob 23:28
Me prav zanima, kako bi naš Ritogled prevedel angleški idiom “the pot calling the kettle black”?
28. marec, 2008 ob 8:43
Omadona, idiom, pa še angleški…te duhovne širjave se meni ne bodo nikoli odstrnile. Večno vas bom gledal od spodaj, vas, ki znate v Mc Donaldsu naročit tako kot je treba!
Zelenim od zavisti.
28. marec, 2008 ob 19:09
No ja, že dolga leta nisem prestopil praga tovrstne hitroprehranske institucije. Preljubi Ritogled pa je seveda spet spregledal poanto zapisanega. To pač sodi na njegovo stopnjo funkcionalne pismenosti. Kaj hočemo. Nekateri jo zmorejo doseči v večih jezikih, drugi pa v nobenem.