Sinhronizacija jezika
16. maj 2007 ob 16:46 | Denis Sarkić |Ministrstvo za kulturo je pripravilo resolucijo o t.i. sinhronizaciji filmov in ostalih vsebin, ki jih prevajajo avdio-vizuelni mediji pri nas. No, predlagatelji resolucije ne govorijo o tem, da bi kar naenkrat v slovenščino sinhronizirali vse tuje vsebine, ampak poskušajo le ponuditi nove zakonske možnosti za tako početje tudi pri vsebinah, ki niso namenjene le za otroke. Za Vest smo se pogovarjali s poslanko Majdo Širca, ki v tem zakonu vidi tudi druge pomanjkljivosti, pa tudi dobre strani omenjene resolucije. Pogovor je potekal v slovenskem jeziku.
“… tukaj je bil angažiran gospod Dular, nekdanji minister za kulturo …”
Video: Denis Sarkić
16. maj, 2007 ob 18:40
Ne pozabite, da Zakon o uporabi slovenskega znakovnega jezika pravi, da imajo gluhi pravico do enakovrednega obveščanja v vseh življenskih situacijah.
Torej bodo za ogled nepodnaslovljenega filma potrebovali zraven tolmača.